翻译大师的博客

讲述翻译大师学习翻译的心路历程

五四时期的翻译章程

杭州翻译五四.是我国近代翻译史的分水岭。一五四,至194,年新中国的成立是我国.译事业的第三个发展阶段。这一时期是我国.译史上的t,时期.其翻译活动的烧棋和形响超过近代任何一个时期。这一时期的肠材开始沙及马列主义经典若作和无产阶级文学作品。译语用白话文代替了文育文,增双了译文的可读性,拓宽了译文的接受范圈。 1915年《断青年,杂志一创刊,就开始译介西方文化思溯和文学作品,揭开了中国砚代.译史的序落.《断青年》的翻译活动与当时的启,运动是相配合的。《断青年》离举批翔封建旧文化、发展中国斯文化的旗帆.提侣民主与科学.屠格涅夫、王尔分、其怕桑、易卜生、秦戈尔、安徒生、武者小路实写等作家的作品相继在《肠青年》上译吸。杭州翻译公司当时析青年社的成员.既是断文化运动、肠文学运动的成员,又是外国文化思翻的.译者和介绍者。如那时的.迅、陈独秀、胡适、刘半农、周作人等.他们都十分,视.译介绍外国文学和外国文化思湘.积极从事这方面的活动。所以.挽国现代翻译一开始峨与断文化运动有粉密切的联系。·书 1917年“十月革*.在俄国取得胜利后,马克思主义随即传到中国。 il'P年,陈独秀、陈望道在上海组织起第一个马克思主义研究会.陈望道从日文翻译的《共产 t宜官》也在当年问世.上海.庐书社还出版了郑次川.译的《科李社会主义). 中国共产党建立以后.FPS!年成立了人民出版社,由李达负贵编辑t马克思全书》,原什划出版 l1种,后来只出版7(共产党宜育》、(工钱劳动与资本》及‘资本论人门》等3种。此外,在当时的《展报》砚刊、《民国日报》川刊、《觉悟,等报刊上也不断有.译和介绍马克思主义的文t发表。这些译粉对于中(9革命者和中国人民起了非常it要的教育作用.产生了不可估2的形响。‘ 此后.盆要的马列若作继续.译出版。邪大力、王亚南翻译的180事万字的《资本论袱三卷》于1" Ti年维一次在上海出版.张仲实翻译出版了思格斯的《费尔巴哈与娜国古兵哲学的终幼》和《家族、私有财产和国家的起旅卜。他还.译出版了斯大林的‘论民族问.从毛泽东在其《肠民主主义论》中.大段引用该译文》以及.列饭诺夫的《马克思主义的签本问月》等书。20世纪三四十年代,上海生活书店先后以《世界名著译丛3(1938 -1947年.i!,种)、(世界学术名若译丛》(1947 ITM年,11种)的名义典中出版了经典作家的主要璐作的中译本。

...

翻译博客的稳步发展

杭州翻译公司fl. . 1949-1976年是我国.译事业的第四个发展阶段。这一时期的.译工作且在“文革.期间通州了抽班,但成幼依然很大。“几 广’ 1949年.随粉新中国的成立.翻译事业也得到了娜放.从那时起.翻译工作在竟的饭导下,成为社会主义肠文化的一个有机组成部分,不断迅邃发展,取得了巨大成绪.在.译理论方面也日益充实充特.这一时期的.译工作有以下几个特点

中国的翻译大致经了以下五个发展阶段。

杭州翻译一、挤一阶段:译经时期 'ky.自丫, ·翻译的目的是为了更好的相互交涟.所以.早的翻译是口译。翻译的历史与语官的历史一样耳远流长。在扭长的人类社会.以价部落的经济和文化活动月于一种各自为政的区城性活动。臼粉历史的发展,这种自我封闭的社会形奋且然且界了人类经济和文化活动的进一步发展,于是各娜落肠体之间使产生了踌越.城,内外发展的歇望,产生了网操不网语官的民族进行鱼肠和文化交流的有求。语育不通是然成了形响这种踌民族交涟的眯件。于是构筑人类踌文化、琦民族的交际活动的桥梁—.译,住应运面生。”J、二’,‘一州 X、育、周时代枕有.译。在《姗府元色》中,有.夏后即位七年,与夹来宾.的话语。.与一等于 "country".宪.等予"foreign".宾.等于"visit',即“有外弃来访二有外宾来访就离不开日译. .少康即位三年,方突来宾.。.与,方.即我国的少效民族,不是宾正的外国人。最早的书圈翻译在刘向的《说苑,中有反映.其中有《越人欣卜。我国翻译今业.约有2000年的历史,大致是从译经开始的。西仅末年,丝门之路已经开通.我国与西城淆国在政治、经济、文化上交流十分翻公。因此, .译旋成为必级。此时,佛桩也通过育人和使节伶人我国。找国.译事亚也随之兴起。东仅初期 (公元69年》我国第一座佛教寺院—白马寺一在洛阳建成.这是我国第一所译经寺碗,一批,要的佛经译本由此问世。杭州翻译公司我国佛经.译事业以南店盈为点盛.此后逐渐衰落。月北宋仁宗景佑年间,佛经译场停顿.元、明、清三代虽有译经活动.但已不足为道.,·’二及r 在初期的译经活动中,基本是由外来翻人担任主译,但是他们不.汉语.就由民间信徒带助翻译.也有文人学士*软润文。拉翻译方法而育,他们只是瓜文翻译。翻译勿期由于佛经译本缺乏. 凡有译本向世一棍受到欢迎。就份经及佛经翻译的性质而育:宗教的经典,在传X.,在正确,而不在词旅文采一,“盆在该者昌娜.,面不在“古稚,(胡适.1984).此时的佛经翻译务求忠实审俄a 不失本.对于通达与文采肖欠考虑。.迅评论说:“中国之译佛经.汉末质立广“质直.即.直译.。 .迅先生恰当地板括了当时直译的要旨。

...

2012考研英语:名词性从句翻译指导

杭州翻译 1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

  What he told me was only half-truth。

  他告诉我的只是些半真半假的东西而已。

  Whatever is worth doing should be done well。

...

2011年英语四级考试翻译模拟练习及答案

杭州翻译公司训练三1. If you want to _______________(取得成就或实现雄心壮志),you must work hard,make efforts and get prepared.2. The successful person _____________(总是作好充分准备)to meet opportunities as they duly arrive.3. (唯

公共场所英语标识 将有翻译审查机制

 杭州翻译讯 记者昨日获悉,本市今年将建立公共场所英语标识翻译审查机制,明确专门机构、部门负责翻译审核全市公共场所新增英语标识,形成统一、规范的工作流程。   据了解,今年将出版《公共场所标识英文译法实施指南》、《美食译苑——中文菜单英文译法》和《杭州翻译公司2011年北京市组织机构、职务职称英文译法汇编》。此外,多语言电话应急服务系统有望于近期正式运行,在已为110、12

石家庄外语学校招生简章

一、学院概况:(学院国标代码:13402)我院是经河北省人民政府批准、国家教育部备案的专科层次民办普通高校,以培养专业外语人才为办学宗旨。招生纳入全国普通高校招生计划,由省级考试院统一录取,学生毕业由我院颁发高等学校专科学历毕业证书。2011年4月经教育部批准,学院筹建本科院校——河北外国语学院。学院现占地743亩,学院建设中的西柏坡新校区占地2660亩,规划为四个功能区,

中国日报网正式开通翻译业务

杭州翻译2011年,依托中国日报集团雄厚的采编实力和高专业水准的国际团队,中国日报网正式成立网络翻译工作室,致力于为各级政府机构、对外传播单位、中外企业等合作伙伴量身定制专业的语言解决方案,提供传媒、文化、科技、商业、法律等领域的专业翻译服务。

中国日报网翻译工作室是中国日报网2011年主推项目之一。早自2004年,中国日报网便为中国军网等多家国家级媒体和机构提供中英翻译及语言校对服务。

翻译工作室以中国日报网为平台,组建了一支专业的翻译队伍:拥有100余名专业译者、近40位有多年从业经验、精通不同领域的英语审校专家,60余位来自美、英等国的外籍资深翻译专家。同时众多高水平的翻译爱好者聚集于翻吧互动问答平台,实时解决您在学习或翻译工作中遇到的各类问题,他们也是工作室宝贵的在线智囊团。中国日报网英语点津双语栏目还为翻译人员提供了与时俱进的学习资源。

...

美国,法律教育是一种学科

在美国,法律教育是一种学科涉猎范围甚广的大学后续教育,即主修法律者须首先修完普通大学的课程,足见其难度,因此法律英语的翻译也就不能轻易视之。本文将从法律英语中词、句的特点以及法律文化底蕴等方面进手,分析其对法律英语翻译的影响。   关键词 法律英语词 句子 法律文化底蕴 影响   经过一个多世纪的变法,中国大量鉴戒和吸收外国法学的精粹,为中国法学注进活力,从而造就了中国法学的日益繁盛。这离不开法律

«214215216217218219220221222223224225226227228»

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.