翻译大师的博客

讲述翻译大师学习翻译的心路历程

英语习语的翻译

    [摘 要]英语习语翻译常用的四种方法:直译法,同义习语套用法,意译法,注释法。翻译习语时应注意的三点:保留英语的地方色彩和民族色彩、熟悉常用习语及其简化现象、完全理解习语再翻译。     [关键词]习语 直译法 同义习语套用法 意译法 注释法英语习语(idioms)是从广义上来说的,包括成语、谚语、格言、俗语、典故、俚语

好的简历对求职者的成功具有媒介作用

        杭州翻译公司1.简历一份好的简历对求职者的成功具有媒介作用。简历一般要求写得有针对性,既要针对自己的情况,亮出自己的优点;又要针对所应聘的职位和意向单位。写自己的情况时,要注意找出最能反映自己良好素质的成绩或实践活动,而且要尽量写的具体,如:参加过的社团、组织过的活动、获得过的奖项等。针对单位或岗位投递简历时要注意填写与岗位要求所一致的条件,如:自己取得的符合相关岗位要求的成绩、出色的团队协作精神、以及体现自己性格魅力的坚强与毅力等。不同类别的工作可能要求的素质不同,因此在简历中要用不同的实践活动或成绩来体现。

...

杭州美术培训工艺美术师储峰和他的紫砂艺术

  储峰,工艺美术师,1970年生,1986年考入宜兴陶瓷职业技术学校,期间系统接受了美术训练及创作理念并受中央工艺美院专业培训。1988年进宜兴紫砂工艺厂,1989年随江苏省工艺美术大师储立之学习陶塑、壶艺。杭州翻译公司1991年随岳父中国工艺美术大师顾绍培学艺,并汲取承袭了父辈的创作风格,1992年接受中央工艺美院造型设计专业培训。作品制作工整精细、厚实典雅、浑然大气,尤能把雕塑技法与壶艺相合,并能追求物态肌理质感的变化与表现,高雅纯朴。夫妻二人的作品均曾登载于《壶锦》、《砂壶集》、《中国紫砂图典》、《壶中天地》、《茶与壶》等著名刊物,作品参加国内外展览多次获奖,深受业内人士与玩家的好评。

...

翻译文献等要注意各国不同信仰问题

       杭州翻译公司中国和英、美国家的宗教信仰不同,中国传统的哲学思想是以儒家思想为基础,混杂了佛教和道教思想;而英、美国家则以基督教、西方哲学为文化主体。佛教在中国的影响极其深远,信佛教的人以菩萨、老天为崇拜的偶像。英、美人士则多信基督教,他们信奉的是上帝。不同的宗教在语言中也有反映。如:汉语中常用“菩萨心肠”、“菩萨低眉”表示某人心地善良;用“借花献佛”表示用别人的东西做人情。中国人遇到困难或希望成功的时候,常常拜天地,拜菩萨。“老天保佑”、“菩萨保佑”常常用来表达他们的心愿。“平日不烧香,临时抱佛脚”用来批评那些平时不做准备,到时手忙脚乱的人。“May God bless me!”(愿上帝保佑我)则被英、美人士用来表示自己的祈祷。再如,John can be relied on.He eats no fish and plays the game.(约翰为人可靠,他诚实又正直。)toeat no fish出自一个典故,指英国伊丽莎白女王时代,耶酥教徒为了表示对政府的忠诚,拒绝遵守反对政府的罗马天主教在星期五只吃鱼的习惯,因此to eat no fish表示为人忠诚之意。
...

参考翻译文献应该注意的问题

       杭州翻译公司日本国家工业产权信息与培训中心的工业产权数字图书馆(NCIPI—IPDL)数据库中的日本专利英文摘要日本国家工业产权信息与培训中心(NationalCenterforIn.dustrialPropertyInformationandTraining,NCIPI)的工业产权数字图书馆(IndustrialPropertyDigitalLibrary,IPDL)是一个工业产权信息检索系统,数据库中包括约5300万篇19世纪末以来出版的日本专利、实用新型、外观设计、商标及其相关信息文献。

...

专利文献翻译技巧概要专利文献的特点

       杭州翻译公司专利文献翻译技巧概要专利文献的特点主要是逻辑性强,结构严密,术语繁多,所以译文必须概念清楚,条理分明,数据无误,文字简练。由于英文和中文的语法结构、词语的变换都有明显的不同,因此,需要掌握一定的专利文献翻译技巧,以使翻译精确。由于本书主要面对的读者是高于大学英语四级水平,主要从事专利工作的人群,因此本章特别搜罗了在专利文献翻译过程中的重点及难点,配以选自科技文章或专利说明书中的例句对难点进行讲解。第一节割裂修饰在英文中,介词短语、从句等作定语时,通常放在所修饰的名词之后,但有时与所修饰的词语分隔开,我们将这种现象称为割裂修饰。这样的句子不是很常见,翻译时,要找准介词短语、从句所对应的名词。

...

翻译将原文所承载的意义尽可能完整地转换到译文中

       杭州翻译公司严格说来,解构主义翻译观并不是一种体系严密的翻译理论,它只是具有解构思想的西方学者从哲学、语言、文化等方面对翻译进行的一螳论述,其中主要包括德里达、本雅明和韦努蒂的观点,它们共同构成前后连贯一致的解构主义翻译思想。1.德里达的“延异”论及翻译观解构主义翻译观与它的哲学观、语义观和文本意义观联密切。   

...

描述翻译学大大拓展了传统翻译学研究的空间

       杭州翻译公司“任何科学原理和方法,甚至科学的基本概念,都是人对世界的历史认识,应当加以历史的看待,随着时代的进步和人的认识的提高,许多科学结论必然会被推翻,被修正。”①随着人对翻译认识的不断加深,翻译理论也发生了巨大变化,经历了一个从简单到复杂,从单一到多样,从局部到系统的变化过程。在翻译理论界掀起巨大波澜的是兴起于二十世纪八十年代翻译理论的文化研究,描述翻译学就是一个具有代表性的全新的翻译理论,与传统的规范性翻译理论形成鲜明对比。可以给这场争论提供一个比较令人满意的答案的是描述翻译学。在跨学科研究盛行的今天,翻泽理论也不再是一座孤岛。

...

杭州四高中一线老师根据多年经验推荐34所省外高校

 本周日开始,文理科第二批10万多名考生网上填志愿。前天快报联系了9所省内高校,介绍了学校情况和特色专业。今天我们请杭州四所高中的一线老师,为大家推荐34所优秀的省外高校。

  为什么要推荐省外高校?

  一直以来,浙江考生都热衷选择省内高校。其实省外高校很不错,全国100多所“211”、“985”高校,只有一所浙大在省内,其余都在省外。而且,省外高校招生计划也不少,以文理科第一批招生录取为例,总计划招生3.34万人,省内高校招了1.8万人(约占55%),省外高校招了1.54万人(约占45%)。第二批计划虽没统计,但浙江省考试院预计,省外高校招生的比重也不会小。
...

人文翻译事业的式微之境和振兴之路杭州翻译公司

杭州翻译公司不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。”

...
«123456»

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.